151846
Book
In basket
Pierwszy kompletny przekład Poszukiwania Świętego Graala z języka starofrancuskiego na język polski. "Tłumaczenie utworu wolne jest od częstego grzechu przekładów filologicznych, jakim jest nadmierna skrupulatność, prowadząca czasem do karykaturalnej dosłowności - przekład Katarzyny Dybeł zachowuje równowagę między filologiczną wiernością oryginałowi a dbałością o literackie piękno tekstu. Zachowana jest także równowaga językowa: tłumaczce udało się uzyskać język klarowny, bliski współczesnemu literackiemu językowi, lecz jednak z patyną bardzo delikatnej, 'umownej' archaizacji, która jest moim zdaniem w pełni wskazana w przypadku tekstu (bardzo!) dawnego i będącego nośnikiem wartości i idei innych niż dzisiejsze". Z recenzji wydawniczej dr hab. Joanny Goreckiej-Kality, prof. UJ Katarzyna Dybeł - profesor tytularny w Instytucie Filologii Romańskiej UJ, romanistka i rusycystka, mediewistka, tłumaczka. Autorka licznych publikacji naukowych, np: z zakresu starofrancuskiej literatury powieściowej i twórczości dramatycznej w średniowiecznej Francji (XIV-XV w.).
Availability:
Dąbrowa Tarnowska wypożyczalnia
There are copies available to loan: sygn. 40 019 (1 egz.)
Notes:
Tytuł oryginału: Queste del Saint Graal, 1225-1230
General note
Tytuł oryginału: La queste del Saint Graal.
Podstawa przekładu: La queste del Saint Graal : roman du XIIIe siècle / éd. par Albert Pauphilet, 2e éd., Paris 1980.
Bibliography, etc. note
Bibliografia, netografia na stronach CIX-[CXXVIII]. Indeks.
Funding information note
Współfinansowanie: Minister Edukacji i Nauki
Language note
Streszczenie w języku angielskim.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again